Mehrsprachige Märchen und Bilderbücher online

Neues Material für DaZ-Klassen: Der Wind und das Kind – und andere Geschichten in verschiedenen Sprachen

Geschichten von Kindern für Kinder mit Bildern zum Download und Ausdrucken (ggf. auch für Kamishibai) in mehreren Sprachkombinationen gibt es hier: https://www.bilingual-picturebooks.org

Übersetzungen in vielen Sprachen zu einigen bekannten Bilderbüchern wie die Raupe Nimmersatt, Fünfter sein u.a. werden hier im Netz zur Verfügung gestellt: http://www.netzwerk-sims.ch/unterrichtsmaterialien-mehrsprachig/

Eine Datenbank der Internationalen Jugendbibliothek mit ausgewählter Kinderliteratur in vielen Sprachen der Welt, die eine Recherche nach Themen, Ländern und Sprachen erlaubt, gibt es hier: http://whiteravens.ijb.de/list

Außerdem ist eine Auswahl von Grimms Märchen in 9 verschiedenen Sprachen hier zu finden: http://www.lernortfamilie.ch/maerchen_uebersetzt.html

Speziell zum mehrsprachigen Vorlesen und Erzählen mit Kamishibai gibt es hier weitere Informationen: http://www.bz-sh-medienvermittlung.de/?p=20

Zum Thema „Sonne, Mond und Erde – voneinander lernen und Wissen teilen“ ist hier ein zweisprachiges Beispiel mit Kamishibai zu finden: http://www.mein-kamishibai.de/zweisprachig-wissen-teilen-%E2%80%93-so-geht%E2%80%99s

http://www.mein-kamishibai.de/wir-sehen-alle-denselben-mond

…und ein weiteres Filmbeispiel in Deutsch/Farsi: http://www.aparat.com/v/9K17r

…une eine interessante Hausarbeit zu „Kamishibai interkulturell“: http://www.projektarbeiten.bvoe.at/FeistenauerKarin.pdf

Eine kleine Titelauswahl aus der ICDL für die mehrsprachige Vorlesepraxis in deutschen Bibliotheken ist exemplarisch hier zusammengestellt:

Mehrsprachige Geschichten aus der Int. Childrenslibrary

Hinter dem ICDL-Projekt steht eine gemeinnützige Stiftung in Zusammenarbeit mit der University of Maryland, die mehr als 4500 Kinderbücher in mehr als 60 Sprachen (oft mehrsprachig übersetzt) als Volltextversion digital bereitstellt und über vielfältige Suchmöglichkeiten nach Thema, Alter, Sprache, Herkunftsland komfortable Recherchen und Einblicke in die Kinderliteratur und Bilderbuchkunst aller Länder und Kulturen ermöglicht. Dadurch ergeben sich ergänzende Möglichkeiten für das bilinguale Vorlesen in Büchereien, vor allem für schwer zugängliche und selten gefragte Sprachen, zu denen der Bestand an mehrsprachigen Büchern oft nur klein ist: Rund 80 Titel der Sammlung sind mit deutschen Übersetzungen in Kombination mit anderen Sprachversionen versehen.

Bitte beachten Sie neben diesen Online-Tipps auch das Wissensboxen-Angebot „Medien zum Spracherwerb“ der Büchereizentrale Schleswig-Holstein!

Zu aktuellen Recherchen nach mehrsprachiger Literatur im Büchereisystem Schleswig-Holstein gibt es hier einen Tipp: http://www.bz-sh-medienvermittlung.de/?p=1686

 

Update me when site is updated
Dieser Beitrag wurde unter Erzählen mit Kamishibai, Familie & Kindergarten, Kooperationspartner Bibliotheken, Link-Sammlung, Medien-Tipps, Mit Worten wachsen. Materialien zum Projekt, Online-Welt, Spezielle Zielgruppen abgelegt und mit , , , , , , , , , , , , , verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

2 Kommentare zu Mehrsprachige Märchen und Bilderbücher online

  1. Vielen Dank für die inspirierende Sammlung an mehrsprachigen Materialien!

    Der zweite Link zu netzwerk-sims.ch funktioniert nicht mehr. Aber mit etwas Suchen auf der Seite hab ich die übersetzten Texte hier gefunden:
    http://www.netzwerk-sims.ch/unterrichtsmaterialien-mehrsprachig/
    Anscheinend hat sich nur die url geändert.

    • Liebe Frau Ben Hammad, herzlichen Dank für den hilfreichen Hinweis. So tragen Sie mit dazu bei, dass Menschen hier auf kurzen Wegen zu den gesuchten Informationen kommen. Wir hatten die url-Änderung bereits an anderen Stellen im Blog korrigiert – aber genau die besagte Stelle offenbar übersehen. Dort konnten wir nun auch korrigieren. Weiterhin viel Freude mit mehrsprachigen Geschichten wünscht Susanne Brandt

Kommentare sind geschlossen.