Schlüssel zur Kultur für Menschen mit unterschiedlichen Voraussetzungen

Auf der Seite „Kultur öffnet Welten“ gibt es einen interessanten Beitrag, der sich mit der Frage befasst, wie Leichte Sprache im Kulturbereich die Teilhabe von Menschen mit unterschiedlichen Voraussetzungen erleichtern kann. Bewusst werden hier mögliche  Voraussetzungen gemeinsam betrachtet, die eine sprachliche Verständigung erschweren können: wie z.B. verschiedene Formen von Behinderungen, Höreinschränkungen, Schlaganfall etc., aber auch Probleme mit der Schriftsprache, die im regulären Schulsystem nicht gelöst werden konnten oder der lange Prozess des Deutschlernens bei Zuwanderung.

Eingegangen wird in dem Beitrag auch auf die Chancen, die Kultur bietet, um Menschen über unterschiedliche Sinne anzusprechen. „Wer es mit Teilhabe also ernst meint, öffnet nicht nur Informationsangebote im juristisch-administrativen Bereich, sondern ermöglicht auch kulturelles Erleben„, heißt es in dem Beitrag. Schlüssel zur Kultur für Menschen mit unterschiedlichen Voraussetzungen weiterlesen

Update me when site is updated

Büchereien als zentrale Orte der Integration

„Sprachräume – Büchereien für Integration“ ist ein von der Evangelischen Kirche im Rheinland mit der Büchereifachstelle und weiteren Partnern entwickeltes Projekt. Im Rahmen des von der EU geförderte Vorhabens wurden zunächst in 5 Pilotbüchereien Medienangebote und Serviceleistungen aufgebaut, die die Integration von zugewanderten Menschen unterstützen. Auf der Projekt-Homepage stellen die Projektpartner Informationen über die Angebote der Pilotbüchereien, die Weiterentwicklung des Projekts, nach Themen sortierte Buchempfehlungen, Veranstaltungsberichte u.v.m. zur Verfügung.

Update me when site is updated

Deutsch lernen mit Geschichten

Im Erzählkabinett von Prof. Dr. Johannes Merkel (Universität Bremen) gibt es eine übersichtliche Zusammenstellung von Geschichten zum Vorlesen und (besser noch!) freien Erzählen, erschlossen nach sprachlichen Themen und Herausforderungen (Grammatik, Bildung von Zeiten, Satzbau etc.), die sich mit dabei jeweils besonders gut einüben und vertiefen lassen. Für die nichtkommerzielle Nutzung in der Sprachförderung stehen die Texte als Vollversion hier im Netz zur Verfügung: http://www.stories.uni-bremen.de/sprachfoerderung/sprachfoerderung.html

Weitere Beiträge zum Thema:

  • Sonne, Mond und Erde – zweisprachig voneinander lernen und Wissen teilen:

http://www.mein-kamishibai.de/zweisprachig-wissen-teilen-%E2%80%93-so-geht%E2%80%99s

http://www.mein-kamishibai.de/wir-sehen-alle-denselben-mond

Deutsch lernen mit Geschichten weiterlesen

Update me when site is updated

Märchen machen Mut – eine Praxishilfe zum mehrsprachigen Umgang mit Märchen

Zur Einstimmung:

Filmbeispiel für zweisprachiges Erzählen in Deutsch/Farsi: http://www.aparat.com/v/9K17r

Auch interessant zum Thema:

Titel und Tipps zu „Geschichten zum Anfassen. Ideen für eine spielerische und sinnliche Sprachförderung zum Deutsch lernen im Vor- und Grundschulalter“: http://waldworte.eu/2017/06/18/farben-steine-zauberkugeln-spielerisch-vertraut-werden-mit-der-fremden-sprache/

Das hier hinterlegte Material Märchen machen Mut (mit zahlreichen Links zum Anklicken) ist ergänzend zu einem Workshop zusammengestellt worden, der im Rahmen der Fortbildung für Bibliotheksmitarbeiterinnen und -mitarbeiter „Einfach Lesen!“ zur Vermittlung von Kinderbüchern in arabischer Übersetzung am 17. Juni 2016 in Berlin durchgeführt worden ist, veranstaltet vom Goethe-Institut e.V., vom Deutschen Bibliotheksverband und seine Kommission Interkulturelle Bibliotheksarbeit  und Kommission Kinder- und  Jugendbibliothek sowie von der Bibliothek am Luisenbad.

Die im Workshop entwickelten Ideen und vorgestellten Methoden können an dieser Stelle nur angedeutet oder benannt, aber nicht vollständig beschrieben werden. Einen Einblick vermittelt dieses webbasierte Training:

http://www.bibliotheksverband.de/dbv/fachtagungen-veranstaltungen-webinare/veranstaltungen/wbt-einfach-lesen.html

Quelle für Märchentexte in verschiedenen Sprachen: http://www.lernortfamilie.ch/maerchen_uebersetzt.html

Quelle für Märchentexte in leichter Sprache: http://www.ndr.de/fernsehen/service/leichte_sprache/Maerchen-in-Leichter-Sprache,maerchenleichtesprache100.html

Rückfragen zum praktischen Einsatz der verlinkten und genannten Materialien können an die Referentin des Workshops gerichtet werden: brandt@bz-sh.de Märchen machen Mut – eine Praxishilfe zum mehrsprachigen Umgang mit Märchen weiterlesen

Update me when site is updated

Sprache ist Integration – neue Praxismaterialien

Aktuelle Nachrichtentexte als Sprach- und Dialogübung für Geflüchtete: 

Menschen, die Zugewanderten dabei unterstützen, ihre neu erworbenen Deutschkenntnisse in der Konversation anzuwenden und im Alltag damit zurecht zu kommen, können dafür gut die Textmaterialien von http://www.nachrichtenleicht.de/ nutzen. Ausdrucken lassen sich dort kurze Nachrichtentexte in leichter Sprache zum aktuellen Weltgeschehen. Geeignet sind auch ausgewählte Beiträge zu wichtigen Begriffen aus Politik und Gesellschaft, die dort unter „Wörterbuch“ zu finden sind. Die informativen Texte lassen sich ausdrucken, gemeinsam lesen, bieten geeignete Anknüpfungspunkte für Gespräche und zugleich wichtige Informationen über das aktuelle Weltgeschehen.

Neu als Linkliste zum Thema: http://schulbibo.de/

Sprache ist Integration – ein Blog für ehrenamtliche SprachvermittlerInnen

Speziell als Praxishilfe und Austauschforum für Ehrenamtliche, die Geflüchtete beim Deutschlernen unterstützten, gibt es den Deutschlernblog:  http://sprache-ist-integration.de/alle-beitraege/

Matchboxpeople: Ein Haus für alle

Für alle, die gern kreativ mit Kindern in Büchereien basteln, malen und erzählen, ist folgende Idee eine unkomplizierte und überall umsetzbare Möglichkeit der Integration für Kinder von nah und fern: http://derschlauberg.de/2015/09/02/ein-haus-fuer-alle-matchboxpeople/

Unterrichtsmaterial zu „Bestimmt wird alles gut“

Unterrichtsmaterial zu dem neu erschienenen deutsch-arabischen Buch „Bestimmt wird alles gut“ von Kirsten Boie steht bei onilo hier zum Download bereit: https://www.onilo.de/uploads/tx_bsproducts/documents/Onilo_Bestimmt_wird_alles_gut_PDF_01.pdf

…und die Stadtbücherei Ahrensburg empfiehlt als kostenlose Sprachkurse u.a.: Sprache ist Integration – neue Praxismaterialien weiterlesen

Update me when site is updated

Deutsch für Flüchtlinge: Thematischer Wortschatz, Konversation und Sprachhilfe

Neu:

Neues Material für DaZ-Klassen: Der Wind und das Kind – und andere Geschichten in verschiedenen Sprachen

Orientierunghilfe zu Lernmaterial für viele Sprachen: https://www.zumdeutschlernen.org/

Wimmelbilder als Erzählanlässe kostenlos zum Download:

Deutsch lernen mit kostenlosen Wimmelbildern

Einstieg für viele Praxisfragen von ehrenamtlich Helfenden: http://fluechtlingshelfer.info/start/

Lehrfilme und Vorlagen Deutsch-Arabisch – auch zur Alphabetisierung: https://www.youtube.com/playlist?list=PLLtKK1cMWOZN9ejrK1z1-H2lORpzvgoyu

Deutsch lernen mit WhatsApp

https://oebib.wordpress.com/2016/04/09/whatsgerman-ein-grundlagensprachkurs-ueber-whatsapp/

Laufend erreichen uns von verschiedenen Seiten neue Hinweise auf Sprachlernhilfen für Flüchtlinge. Herzlichen Dank an alle Kolleginnen und Kollegen für ihr Engagement in dieser wichtigen Sache! In der Kategorie http://www.bz-sh-medienvermittlung.de/thema/interkulturelle-medienvermittlung/ wird alles, was für Büchereien zu diesem Thema hilfreich sein könnte, gesammelt und aktualisiert. Ergänzend zu den dort bereits vorhandenen Beiträgen gibt es hier weitere Tipps:

189Es vergehen oft mehrere Wochen oder Monate, bis Zuwanderer an Sprach- oder Alphabetisierungskursen teilnehmen können. Für diesen Zeitraum wurde ein Konzept entwickelt, das Flüchtlingen den Start in Deutschland erleichtern soll. In enger Zusammenarbeit mit dem Bündnis Aktion Deutschland Hilft e. V. und der Deutschen Post DHL Group finden insgesamt 85 000 gedruckte kostenlose Exemplare ihren Weg in die Flüchtlingsunterkünfte in ganz Deutschland. Sie können die Materialien hier kostenlos downloaden: http://www.klett-sprachen.de/refugee-guide/refugees-welcome/c-1220

Berufsbezogene App zum Deutschlernen: http://www.uni-marburg.de/aktuelles/news/2015c/deutschapp

Kurzwörterbuch Arabisch-Deutsch, vor allem für medizinische Versorgung und Hilfe: https://www.friedensdorf.de/documents/Woerterbuch_Arabisch.pdf

DaZ-Material aus Österreich: http://www.graf-gutfreund.at/

Als kompakte Link-Übersicht: http://www.buecherei-lengerich.de/Home/NeuinDeutschland.aspx

Als Übersicht zu Bildungstools für arabischsprachige Menschen hilfreich: https://hochschulforumdigitalisierung.de/blog/hochschulforum-digitalisierung/digital-education-tools-refugees-arabic

Neu erschienen ist ebenfalls die kostenlose App „German for Refugees“:

https://www.ndr.de/nachrichten/niedersachsen/hannover_weser-leinegebiet/fluechtlinge/Diakonie-entwickelt-App-fuer-Fluechtlinge,fluechtlinge5246.html

Deutscher Wortschatz für Dari und Paschtu-Sprechende aus Afghanistan und für Arabisch-Sprechende aus Syrien – der Hamburger Afghanistik Verlag bietet Materialien, die in keiner Bibliothek, die Angebote für Flüchtlinge plant, fehlen sollten. Der „Thematische Basis- und Aufbauwortschatz  Deutsch-Arabisch“ enthält zudem eine Aussprachehilfe der deutschen Begriffe in arabischer Schrift und ist inhaltlich an der Lebenswirklichkeit der Flüchtlinge ausgerichtet. Deutsch für Flüchtlinge: Thematischer Wortschatz, Konversation und Sprachhilfe weiterlesen

Update me when site is updated

Hilfen zum Bestandsaufbau: BZSH-Auswahlverzeichnisse mit Medien für Flüchtlinge

Da viele Büchereien derzeit nach Medienlisten fragen, mit denen es vor Ort möglich ist, schnell, gezielt und bedarfsorientiert in verschiedenen Größenordungen eigene Bestände oder Medienboxen für Flüchtlinge und ehrenamtlich Helfende zusammenzustellen, verweisen wir hier auf die Links, unter denen solche Auswahlverzeichnisse (Stand: Frühjahr 2015) als Arbeitshilfen zum Download für die Praxis unter verschiedenen Schwerpunkten zu finden sind: Hilfen zum Bestandsaufbau: BZSH-Auswahlverzeichnisse mit Medien für Flüchtlinge weiterlesen

Update me when site is updated

Lehrwerke und Übungsblätter zur Alphabetisierung bei Deutschlernenden

Lehrvideos und Vorlagen Deutsch-Arabisch, auch zur Alphabetisierung: https://www.youtube.com/playlist?list=PLLtKK1cMWOZN9ejrK1z1-H2lORpzvgoyu

Neu als Linkliste zum Thema: http://schulbibo.de/

Neben den Basismaterialien als erste sprachliche und regionale Orientierungshilfe für Flüchtlinge, wie sie durch Büchereien mit den „Willkommens-Boxen“ oder durch eigene Bestände bereitgestellt werden, entsteht in der Praxis zunehmend auch ein Beratungsbedarf für spezielle Fragestellungen wie z.B. die Suche nach Übungsmaterialien und Lehrwerken für Deutschlernende, die in ihrer Herkunftssprache nicht oder nur wenig lesen und schreiben können. Lehrwerke und Übungsblätter zur Alphabetisierung bei Deutschlernenden weiterlesen

Update me when site is updated

„Welcomegrooves“ und andere Sprachlernportale für die erste Orientierung

Vorab neue Hinweise auf weitere Sprachlern-Portale im Internet:

Neben den nachfolgend vorgestellten „welcomegrooves“ als Audio-Lernmöglichkeit, erreichten uns weitere Hinweise auf Online-Sprachlern-Portale, die wir hier als Hinweise laufend ergänzen.

https://www.busuu.com/de/

www.goethe-verlag.com

Als neues Angebot für die allererste Alltagsorientierung stehen unter folgendem Link verschiedene Audio-Lektionen für Flüchtlinge in vielen Sprachen zur Verfügung. Möglich gemacht wurde das kostenlose Angebot durch eine ehrenamtliche Gemeinschaftsinitiative mit zahlreichen Muttersprachlern aus verschiedenen Herkunftsländern:

http://www.welcomegrooves.de/

Unser Eindruck zum Nutzen des Angebots: Der Seitenaufbau ist klar und leicht verständlich strukturiert. Tonqualität und Sprecher wirken keineswegs „handgestrickt“, sondern professionell. Ein hoher praktischer Nutzen liegt in der großen Sprachauswahl (zwar noch im Aufbau befindlich, aber schon jetzt breit nutzbar und ggf. wohl auch nach Bedarf noch zu erweitern). Das Gesamtkonzept des Projekts wirkt verantwortungsbewusst und gut durchdacht, so dass man wohl darauf vertrauen kann, dass auch die Qualität der Übersetzungen (die wir ja nicht für jede Sprache beurteilen können) in Ordnung ist. „Welcomegrooves“ und andere Sprachlernportale für die erste Orientierung weiterlesen

Update me when site is updated

Auch in Dari, Kurdisch & Co: Hör-Sprachführer kostenfrei für Helfende

Kauderwelsch Sprachführer aus dem Bielefelder REISE KNOW-HOW Verlag in zahlreichen  Sprachen, die in den Herkunftsgebieten der meisten Flüchtlinge gesprochen werden, ermöglichen eine schnelle Verständigung mit geringem Lernaufwand. Das Vokabular ist genau auf Alltagssituationen ausgerichtet, die Grammatik vereinfacht und die geniale „Wort-für-Wort-Übersetzung“ macht das Sprachsystem durchschaubar und leitet dazu an, schnell die notwendigen Sätze zu bilden.

Der REISE KNOW-HOW Verlag hat bereits einige Helfer mit Büchern und mp3-Downloads ausgestattet. Gerade die hörbare Version ist bei den Helfern und auch bei den Flüchtlingen sehr gut angekommen. Auch in Dari, Kurdisch & Co: Hör-Sprachführer kostenfrei für Helfende weiterlesen

Update me when site is updated
Follow

Get every new post on this blog delivered to your Inbox.

Join other followers: