Für einige Kinder geht es bald los: Sie dürfen wieder in die Schule gehen. Viele Kinder aber bleiben noch zu Hause. Seit Wochen ist durch das Corona-Virus alles anders. Zu diesem „alles anders“ ist jetzt dieses 16-seitige thematische Arbeitsheft für Schülerinnen und Schüler der Grundschule erstellt worden, das kostenfrei auf Arabisch und Deutsch als PDF heruntergeladen werden kann: „Plötzlich ist alles anders. Wie das Corona-Virus meinen Alltag verändert“. Kinderbuch zum Download in Deutsch/Arabisch: Plötzlich ist alles anders weiterlesen
Schlagwort: mehrsprachig
Agenda 2030 in der Praxis: Mini-Faltbüchlein mehrsprachig zum Weiterdenken
Fragen und Bildvorstellungen von Kindern und Jugendlichen zur Zukunft und zum gemeinsamen Leben in der Einen Welt bilden das Fundament beim Projekt „Das weiße Blatt – Weltbilder und Bilderwelten zum Weiterdenken mit Kindern“.
Das dazu auf der Basis von Kinderfragen in einer Werkstatt mit Jugendlichen bei den Bücherpiraten e.V. entstandene
bilingual picturebook „Wie entsteht eigentlich Zukunft?“
gibt es demnächst auch analog als Bildkartensatz für Kamishibai wie als Impulskarten für die am Projekt beteiligten Büchereien in Schleswig-Holstein. Ein mehrsprachiges Arbeiten mit dem Material ist in Kombination mit den vielen Sprachfassungen, die unter bilingual picturebook „Wie entsteht eigentlich Zukunft?“ abrufbar sind, sehr gut möglich.
Die Praxis damit in den Büchereien von Schleswig-Holstein wird im Frühjahr 2019 offiziell beginnen.
Daneben entstehen rund um die Fragen und Medien, die im Kontext der 17 Ziele für Kinder bedeutsam sein können, weitere Praxisideen, die wir an dieser Stelle nach und nach vorstellen werden.
Faltbuch für die Hosentasche
Agenda 2030 in der Praxis: Mini-Faltbüchlein mehrsprachig zum Weiterdenken weiterlesen
Leseförderung im Familienalltag – ein Leporello in 13 Sprachen
Das Schweizer Institut für Kinder- und Jugendmedien hat einen sehr gelungenen Elternratgeber in Leporello-Form erarbeitet, der in 13 Sprachen erhältlich ist und weitgehend über Bilder mit wenig Text verdeutlicht, wie Leseförderung im Familienalltag stattfinden kann. Er lässt sich in der Schweiz in der benötigten Stückzahl bestellen oder als pdf ausdrucken und bei entsprechender Vergrößerung auch als Plakat nutzen. Besonders schön für uns: natürlich gehört dort auch der Bibliotheksbesuch zum Alltag dazu!
Die Dateien in verschiedenen Sprachversionen sind hier zum Download hinterlegt: http://www.sikjm.ch/medias/sikjm/literale-foerderung/projekte/elternratgeber/71314-tipps-eltern2016-sikjm-dt-klein.pdf
Eine weitere Vorlage zur Sprach- und Leseförderung in der Familie ist hier zu finden: http://www.alf-hannover.de/archiv/minibuch-mit-7-tipps-freude-sprache-und-buechern-bei-babys-und-kleinkindern-wecken-0
Datenbank mit Versen und Reimen für die Jüngsten in vielen Sprachen
Wie lassen sich zu einer Bilderbuchgeschichte inhaltlich passende Bewegungsverse für den Einstieg finden? Wo finde ich Spielverse in Arabisch? Und was davon eignet sich speziell als Fingerspiel? Über eine einfache Stichwortsuche oder vielfältig zu kombinierende Recherchemöglichkeiten in der erweiterten Suche bietet die neue Datenbank des Schweizerischen Instituts für Kinder- und Jugendmedien einen schnellen und gezielten Zugriff auf rund 1000 einfache kleine Spielverse und Reime für das Vorlesen und Erzählen mit den Jüngsten: http://www.vers-und-reim.net/
Verbesserte Reservierungskalender für Kamishibai/Bilderbuchkino und Klassensätze
In Zusammenarbeit mit EDV-Abteilung, Lektorat und LEB konnten über die Sommermonate die Online-Reservierungskalender für Klassensätze (ganz neu!) wie auch für Bilderbuchkinos und Kamishibais im Such- und Bestellkomfort verbessert werden. Ein herzliches Dankeschön gilt Holger Christiansen für die Entwicklung und Umsetzung, mit der nun manche Wünsche aus den Büchereien in Erfüllung gegangen sind!
Was ist neu?
Wichtig zu beachten ist, dass es jetzt jeweils zwei Links gibt, die zum Kalender führen. Bibliotheken müssen sich zum Bestellen immer einloggen und tun dies neuerdings mit dem gleichen Passwort, das ihnen auch den Zugang zum Warenkorb und zur Statistik gibt. Auf diese Weise ist es jetzt möglich, gleich mehrere Bilderbuchkinos oder Kamishibais in einem Rutsch zu reservieren, ohne sich für jeden Titel neu anmelden zu müssen!
Eine weitere Verbesserung ist die zusätzliche Suchmöglichkeit nach vorgegebenen Interessenkreisen, die nun erstmals – auch kombiniert – eine thematische Recherche erlaubt.
Hier wie auch bei den Klassensätzen gibt es einen zweiten Link, der auch Kitas und Schulen eine für alle offene Recherche im Verzeichnis ohne Bestellmöglichkeit bietet. Die Institutionen können sich also selbst informieren und inspirieren lassen, müssen aber für die Bestellung immer den Kontakt zu ihrer Bücherei vor Ort aufnehmen.
Zur Erinnerung: Nähere Erläuterungen zum Klassensatzverzeichnis mit Online-Bestellmöglichkeit sind seit Juni in einem Extra-Beitrag nachzulesen. Verbesserte Reservierungskalender für Kamishibai/Bilderbuchkino und Klassensätze weiterlesen
1001 Sprache – Bilderbücher in verschiedenen Sprachen von Kindern für Kinder
„1001 Sprache“ heißt ein tolles Projekt der Lübecker Bücherpiraten e.V., das jetzt unter www.bilingual-picture-books.org als kreative Plattform online zum Lesen und Mitmachen in verschiedenen Sprachen einlädt.
Darum geht’s: 1001 Sprache – Bilderbücher in verschiedenen Sprachen von Kindern für Kinder weiterlesen
Sich die Welt erlesen – Bücher verbinden und fördern interkulturelles Leben
Unterschiedliche Nationalitäten und Kulturen gehören in den deutschen Kindergärten, auf Schulhöfen und Spielplätzen zum Alltag. Durch die jüngsten Fluchtbewegungen nimmt die Zahl der neu ankommenden Kinder und Jugendlichen aber schnell zu. Nahezu jeder Dritte, der im Januar 2016 einen Asylantrag gestellt hat, ist unter 18 Jahre alt. Die Herausforderung für die kommenden Jahre wird sein, diese Jungen und Mädchen zu integrieren. Der Trendbericht Kinder- und Jugendbuch 2016 zeigt, dass die Buchkultur in Deutschland dabei eine große Rolle spielt und beinhaltet eine aktuelle Literaturübersicht zum Thema: http://www.boersenverein.de/sixcms/media.php/1117/Trendbericht_2016_Pressemappe.pdf
Ergänzend dazu folgende Medientipps: Sich die Welt erlesen – Bücher verbinden und fördern interkulturelles Leben weiterlesen
Mit Kindern mehrsprachig erzählen und vorlesen
Neu:
Sonne, Mond und Erde – zweisprachig voneinander lernen und Wissen teilen:
http://www.mein-kamishibai.de/zweisprachig-wissen-teilen-%E2%80%93-so-geht%E2%80%99s
http://www.mein-kamishibai.de/wir-sehen-alle-denselben-mond
Titel und Tipps zu „Geschichten zum Anfassen. Ideen für eine spielerische und sinnliche Sprachförderung zum Deutsch lernen im Vor- und Grundschulalter“: http://waldworte.eu/2017/06/18/farben-steine-zauberkugeln-spielerisch-vertraut-werden-mit-der-fremden-sprache/
Filmbeispiel in Deutsch/Farsi: http://www.aparat.com/v/9K17r
Ausarbeitung und Evaluation zu Vorlesestunden in einer Bücherei mit türkischen Kindern: http://edoc.sub.uni-hamburg.de/haw/volltexte/2016/3525/pdf/Eren_Oezlem_20150321.pdf
Geschichtenbuch zum mehrsprachigen Vorlesen: http://www.landdermenschen.at/images/geschichtenbuch/Geschichtenbuch_webversion.pdf
Außerdem hilfreich:
Häufiger kam in den letzten Monaten die Frage auf, zu welchen Bilderbuchkinos und/oder Kamishibais eine arabische und/oder persische Übersetzung besorgt werden kann, um ein zweisprachiges Vorlesen zu ermöglichen. Ein mögliche Suchhilfe dazu ist hier zu finden: http://www.bz-sh-medienvermittlung.de/kamishibai-im-kindergarten/
Und die Auswahl wird immer größer! Nicht immer liegen die arabischen Textfassungen bereits bei – aber bei diesem speziellen Interesse lassen sich die vorhandenen Bilderbuchkinos häufig mit inzwischen neu erschienenen Übersetzungen kombinieren. Sprechen Sie uns an, falls Sie auf der Suche sind nach einer weiteren Sprachfassung zu einer deutschsprachigen Geschichte!
Die Liste möglicher Kombi-Angebote mit anderen Sprachen erweitert sich ständig und beinhaltet aktuell u.a. folgende Titel, zu denen sich arabische und/oder persische Übersetzungen besorgen lassen:
Für Bilderbuchkino:
- Das kleine Krokodil und die große Liebe
- Herr Hase und Frau Bär (Bilddateien als freie Online-Ressource)
- Einer mehr
- Der wunderbarste Platz der Welt
- Geburtstagstorte für die Katze (nur Dias)
Für Kamishibai:
- Wo Zuhause ist
- Der Wind und das Kind
- Grimms Märchen
- Das Mädchen mit der Perlenkette
- Das kleine Ich-bin-ich (in Kürze)
- Die Raupe Nimmersatt (in Kürze)
Außerdem:
Eine kleine feine Fundgrube mit kurzen Vorlese- und Erzählgeschichten, an die sich junge Menschen aus ihrer eigenen Kindheit in verschiedenen Herkunftsländern erinnern, ist online hier zu finden: http://vobis.schreibt.info
Die Geschichten sind jeweils in ihrer Herkunftssprache – darunter Arabisch, Dari, Kurdisch, Urdu – und meistens auch in deutscher bzw. englischer Übersetzung dort veröffentlicht. Ergänzend ist als Printversion eine Auswahl der Geschichten unter dem Titel „Ein Stein in der Suppe“ erschienen. Mit Kindern mehrsprachig erzählen und vorlesen weiterlesen
Medien-Tipps: Deutsch lernen, Geschichten entdecken & Alltagskommunikation
Hilfreich für die Alltagskommunikation:
- Falls die Flüchtlinge zum Doktor müssen, gibt es hier mehrsprachige Anamnese-Bögen mit über 20 verschiedenen Sprachen: http://www.tipdoc.de/hauptseiten/download.html
Kamishibai als Hilfe für den interkulturellen Dialog mit Kindern und Familien durch „erzählende Bilder“:
- Ein Tag in Itzehoe. Kamishibai in der Sprachförderung bei jungen Erwachsenen: https://www.kulturvermittler-sh.de/#text=KAmishibai
- Wie und warum das Kamishibai zum Einsatz kommen kann, um auch bei verschiedenen Herkunftssprachen gemeinsam die Freude an Geschichten zu erleben, wir hier erläutert: http://www.donbosco-medien.de/beitrag-10-10/interkulturelle_begegnung_durch_erzaehlende_bilder-92/
- Neben der interkulturellen Begegnung helfen Kamishibai Bildkartensätze auch bei anderen Fragen des Miteinanders: http://www.mein-kamishibai.de/ein-bildkartenset-f%C3%BCr-jede-lebenslage
Materialien und Anregungen zur Unterstützung des Spracherwerbs für Deutsch als Fremdsprache (z.T. über die LEB und/oder Büchereien im regionalen Leihverkehr zu beziehen): Medien-Tipps: Deutsch lernen, Geschichten entdecken & Alltagskommunikation weiterlesen
Thema Flüchtlinge in der Fachpresse: Beispiele in Österreich und anderswo
Einen internationalen Überblick zu Angeboten für Flüchtlinge in Bibliotheken gibt es hier: http://www.ifla.org/files/assets/public-libraries/publications/library_service_to_refugees.pdf
Der Bibliotheksverband Österreich widmet mit einem aktuellen Sonderheft der Fachzeitschrift „Büchereiperspektiven“ ganz und gar dem Thema „Bibliotheksangebote für Flüchtlinge“. Dabei kommen die dort vorgestellten Beispiele nicht nur aus Österreich selbst. Auch die Aktivitäten aus Norderstedt werden exemplarisch vorgestellt! Einen breiten Raum nimmt dort außerdem das Thema „Bücher ohne Worte / Silent books“ am Beispiel Lampedusa wie auch in österreischischen Angeboten ein. Das komplette Heft steht als e-Zeitschrift frei im Netz zur Verfügung: Thema Flüchtlinge in der Fachpresse: Beispiele in Österreich und anderswo weiterlesen