Frisch erschienen ist eine Ideenfundgrube mit vielen Tipps und Anregungen für die Arbeit mit Bilderbüchern für Kindergartenkinder, darin enthalten auch Ideen zu dem Bilderbuch „Jasper schafft Platz“, das als Bilderbuchkino oder Kamishibai den Büchereien in Schleswig-Holstein zur Verfügung steht. Die Publikation steht hier zum Download bereit:
Kategorie: Zurück geschaut: Mit Worten wachsen. Materialien zum Projekt
Das landesweite Projekt „Mit Worten wachsen“, gefördert vom Ministerium für Justiz, Kultur und Europa des Landes Schleswig-Holstein, unterstützt Sprach-Kitas mit Medien und Materialien für eine nachhaltig wirksame Sprachförderung im Sinne des Bundesprogramms, das von 2016 bis 2020 läuft. Hier werden Praxistipps und Informationen für Büchereien gesammelt, die sich in diesem Bereich engagieren. Die Medienauswahl beinhaltet zahlreiche Titel für eine Bildung zur nachhaltigen Entwicklung von Anfang an. Auch das Bundesprogramm für Sprach-Kitas bietet eine Materialsammlung mit Links und Downloads zum Thema Sprachförderung unter folgender Adresse, die für die beteiligten Büchereien von Interesse sein können: http://www.fruehe-chancen.de/themen/integration/links-und-downloads/
Vorleseangebote mehrsprachig gestalten – Arbeitshilfe zum Download
„Vorleseangebote mehrsprachig gestalten“ heißt eine neue Arbeitshilfe mit vielen praktischen Tipps und Empfehlungen, die in jeder Vorlesesituation – aber ganz besonders beim mehrsprachigen Vorlesen – von Bedeutung sind.
Diese und andere Broschüren und Arbeitshilfen stehen unter folgenden Adressen zum Download bereit:
Speziell für das Dialogische Vorlesen (nicht nur) bei Kindern mit Deutscha als Zweitsprache gibt es noch eine weitere neue Broschüre mit methodischen Hinweisen für die Praxis:
http://www.foermig-berlin.de/materialien/Dialogisches_Vorlesen.pdf
Wie in Bibliotheken der Schweiz interkulturelle Leseanimation durchgeführt wird, geht aus folgendem Beitrag hervor:
Praxis-Tipp: Wimmelbücher kreativ für Kinder ab 3
Seit Jahren sind Rotraut Susanne Berners Wimmelbücher beliebt und gehören in vielen Varianten zu den Beständen nahezu aller Büchereien. Nun hat der Gerstenberg-Verlag umfangreiche Materialien für kreative Ideen rund um die Bilderbuch-Bestseller für Vorlesestunden und Spielaktionen mit Kindern ab 3 im Internet zum Download bereitgestellt: Malbögen zum Ausdrucken (vergrößert in DIN A 3 auch für Kamishibai geeignet!), Bastelanleitungen für Wimmelbuch-Laternen, Stabfiguren, Pop-up-Karten u.v.m. Praxis-Tipp: Wimmelbücher kreativ für Kinder ab 3 weiterlesen
Mehrsprachige Märchen und Bilderbücher online
Geschichten von Kindern für Kinder mit Bildern zum Download und Ausdrucken (ggf. auch für Kamishibai) in mehreren Sprachkombinationen gibt es hier: https://www.bilingual-picturebooks.org
Übersetzungen in vielen Sprachen zu einigen bekannten Bilderbüchern wie die Raupe Nimmersatt, Fünfter sein u.a. werden hier im Netz zur Verfügung gestellt: http://www.netzwerk-sims.ch/unterrichtsmaterialien-mehrsprachig/
Eine Datenbank der Internationalen Jugendbibliothek mit ausgewählter Kinderliteratur in vielen Sprachen der Welt, die eine Recherche nach Themen, Ländern und Sprachen erlaubt, gibt es hier: http://whiteravens.ijb.de/list
Mehrsprachige Märchen und Bilderbücher online weiterlesen
„Schatzkiste der Kulturen“ mit Praxisideen für Büchereien
Durch einen fachlichen Austausch mit den Kolleginnen und Kollegen vom Amt für Bibliotheken und Lesen in Bozen sind wir auf folgende neue Publikation aufmerksam gemacht worden, die ich hiermit gern weiterempfehle. Die Handreichung „Schatzkiste der Kulturen“ enthält ausgearbeitete Spiel- und Gestaltungsanregungen zu 15 ausgewählten Bilderbüchern (weitgehend auch bei uns im Bestand!), die in besonderer Weise Spracherwerb und Inklusion für Kinder und Familien mit Deutsch als Zweitsprache unterstützen: http://www.provinz.bz.it/kulturabteilung/download/Broschuere%281%29.pdf
Ein Dank aus dem Norden an die Kolleginnen und Kollegen in Italien!
Und weitere Materialien zum Thema sind außerdem hier zu finden:
Spielerische Leseanimation: Pass auf, Greta Gans!
Das wunderbar ideenreiche Schweizer Netzwerk für Leseanimation hat für Juni wieder einen schönen Mitspiel-Tipp für die Jüngsten rund um das Bilderbuch „Pass auf, Greta Gans“: http://www.leseanimation.ch/sites/default/files/LA_newsletter_11_t01.pdf
Mehrsprachige Kamishibais – wie finde ich die?
Kamishibai – noch nicht vertraut? Hier eine bewährte Praxishilfe: http://www.mein-kamishibai.de/faq#FAQ%20-%20Bauanleitung
…und eine informative Hausarbeit zum Thema mit zahlreichen Tipps: http://www.projektarbeiten.bvoe.at/FeistenauerKarin.pdf
…und ein Interview mit Gabriele Bracklo, u.a. auch zu den zweisprachigen Kamishibais der Edition Bracklo: http://www.lazyliterature.de/interview-mit-gabriela-bracklo-2013/
Speziell zum Erzählen mit Kamishibai im Blick auf die weltweiten Ziele der Agenda 2030: http://www.mein-kamishibai.de/weltwissen-f%C3%BCr-kinder-ganz-praktisch
Ein weiteres Projekt zu Kamishibai und Agenda 2030 im globalen Kontext wird hier vorgestellt: https://www.kkstiftung.de/de/informieren/inlandsarbeit/kamishibai-mit-geschichten-lernen/index.htm
Zur Einstimmung:
Sonne, Mond und Erde – voneinander lernen und Wissen teilen:
http://www.mein-kamishibai.de/zweisprachig-wissen-teilen-%E2%80%93-so-geht%E2%80%99s
http://www.mein-kamishibai.de/wir-sehen-alle-denselben-mond
Filmbeispiel in Deutsch/Farsi http://www.aparat.com/v/9K17r
Neu beim Schauhoer-Verlag: http://www.schauhoer-verlag.de/cms/buecher/kamishibai-sinan-und-felix-mein-freund-arkada-im
(Achtung: Frühere Kamishibai-Bildkarten aus diesem Schauhör-Verlag hatten ein kleineres Format als DIN A 3! Diese Neuerscheinung ist jedoch dem in Deutschland handelsüblichen Rahmenmaß angepasst!)
Auch Downloads von Bilddateien aus dem Projekt „1001 Sprache“ lassen sich ggf. im Kamishibai präsentieren und dazu zweisprachig vorlesen: http://www.bz-sh-medienvermittlung.de/1001-sprache-bilderbuecher-in-verschiedenen-sprachen-von-kindern-fuer-kinder/
Einen Überblick über mehrsprachige Kamishibai-Bildkartensätzen im Bestand der LEB erhält man, wenn man bei der Einfachen Suche im ZKSH unter www.zk-sh.de einfach „Zweisprachig“ oder „Zweisprachiger Bildkartensatz“ eingibt. Die genaue Beschreibung zu den einzelnen Kurztiteln gibt dann Auskunft, um welche Sprachen es sich jeweils handelt.
Wer die leicht zugänglichen Bildkartensätze zu Grimmschen Märchen für das Erzählen und Vorlesen in mehreren Sprachen nutzen möchte, findet hier eine große Auswahl an Übersetzungen frei im Netz:
http://www.lernortfamilie.ch/maerchen_uebersetzt.html
Speziell arabische Fassungen zu den bekanntesten Grimmschen Märchen sind hier bislang kaum zu finden, wohl aber als preiswerte Buchausgaben zu beziehen und lassen sich so ggf. mit den Bildkartensätzen aus dem Don Bosco Verlag kombinieren:
http://www.arabischesbuch.de/index.php?p=40&h=33
Zwei Sprachfassungen zu den Bremer Stadtmusikanten sind außerdem hier zu finden:
In Türkisch: http://www.rathaus.bremen.de/sixcms/media.php/13/Bremer_Stadtmusikanten_tuerk.pdf
In Italienisch: http://www.rathaus.bremen.de/sixcms/media.php/13/Bremer_Stadtmusikanten_ital.pdf
Eine Broschüre für die mehrsprachige Kamishibai-Arbeit in Kindergärten mit methodischen Anregungen zum Einsatz des Kamishibais zur Sprachförderung im multikulturellen Kontext gibt es hier: http://www.frankfurt.de/sixcms/media.php/738/AMKA_Kamishibai.pdf
Gut zu wissen:
Häufig lassen sich vorhandenen Kamishibai/Bilderbuchkinos mit inzwischen neu erschienenen Übersetzungen kombinieren. Sprechen Sie uns an, falls Sie auf der Suche sind nach einer weiteren Sprachfassung zu einer deutschsprachigen Geschichte!
Die Liste möglicher Kombi-Angebote mit anderen Sprachen erweitert sich ständig und beinhaltet aktuell u.a. folgende Titel, zu denen sich arabische und/oder persische Übersetzungen besorgen lassen:
Für Bilderbuchkino:
- Das kleine Krokodil und die große Liebe
- Herr Hase und Frau Bär (Bilddateien als freie Online-Ressource)
- Einer mehr
- Der wunderbarste Platz der Welt
- Geburtstagstorte für die Katze (nur Dias)
Für Kamishibai:
- Wo Zuhause ist
- Der Wind und das Kind
- Grimms Märchen
- Das Mädchen mit der Perlenkette
- Das kleine Ich-bin-ich (in Kürze)
- Die Raupe Nimmersatt (in Kürze)